Con mis adaptaciones he
conseguido acercar dos clásicos imprescindibles al público joven, de eso no me
cabe la menor duda. Cuando a mi hija le
mandaron para que leyese El Lazarillo, mi libro favorito junto con El Quijote, no comprendía que mi hija que le fastidiara
tanto leerlo, cuando ya, supuestamente estaba adaptado.
—Esto es un rollo, hay que estar
todo el tiempo con el diccionario en la mano, o mirando el pie de página —me
decía.
Con catorce años, cuesta a un
adolescente leer un clásico con ese lenguaje del siglo de oro, palabras desaparecidas como acemilero, acémila, aceña,
gulilla o galillo, lacerado, luenga, tornar…, les cuesta leerlo, por mucho que en
el pie de página explique que acémila es mula, y acemilero, mulero. Aceña, molino. Gulilla o galillo, campanilla de la garganta. Lacerado,
lastimado. Luenga larga. Tornar es
volver.
Y así un sinfín de palabras hermosas, pero tristemente desaparecidas.
La lectura debe ser un placer, y como tal lo tengo. En las adaptaciones se
piensa que debe ser un instrumento únicamente de aprendizaje, que no tiene por
qué ser placentero. Tanto en El Lazarillo, como en La Celestina, mi criterio ha
sido, en primer lugar, que leer debía ser un acto de placer y en segundo lugar,
de aprendizaje. Si lees con placer aprendes más y creas hábito. ¿He prescindido
de esas palabras? Por supuesto que no, las he puesto en el pie de página, que
al final termine leyéndose igualmente.
Cuando decidí escribir mi novela
Los manuscritos de Teresa Panza, al estilo del siglo XVII, tomé conciencia que
era imprescindible coger estilo, y la mejor forma, realizando las adaptaciones de
La Celestina, El Lazarillo y algunos capítulos del El Quijote, manteniendo su
estructura y estilo. Creo que lo logré, al menos así me lo ha dicho muchos
profesores, por poner dos ejemplos:
—Un artesano de las palabras,
parece como si estuviese leyendo El Quijote —escribió el profesor don Manuel
Olmeda Carrasco, en mi blog.
—Los manuscritos de Teresa Panza,
ayudan al lector a desear leer El Quijote —Me dijo el catedrático de la
Universidad de Puerto Rico, y gran cervantista, don Jaime Flores Flores.
Hecha la adaptación con esos
criterios de La Celestina y El Lazarillo, se me paso por la cabeza subir a
Amazon El Lazarillo, con un resultado impresionante, en pocos meses pasó a
estar nº 1 en ventas de ficción clásica de Amazon. Tarde un año en terminar la
adaptación de La Celestina, me costó mucho más. Era tanta la información que
tuve que buscar, que una parte decidí incluirla en el libro, el resultado:
Nº 1 en ficción clásica
Nº 1 en Guías de estudio y repaso.
Nº 3 en Libros de estudio y repaso.
Nº 365 en todas las categorías de
libros de Amazon.
No es un best-seller, es un clásico, y los clásicos se venden muy poco, pero
los números son impresionantes, ¿no?
Puedo presumir de haber
conseguido que muchos jóvenes lean esas dos obras por placer y al mismo tiempo
que aprendan.
Es el placer de leer una obra
clásica como La Celestina, adaptada al castellano actual, sin que por ello
pierda su frescura, que además contiene un amplio contenido adicional como:
Más de 160 anotaciones para
facilitar el estudio o aclarar conceptos, siendo totalmente prescindibles para
realizar la lectura con fluidez.
Relaciones sociales, matrimonio,
sexualidad y mancebía en tiempos de La Celestina:
La sociedad del siglo XV, centrada
principalmente en el mundo en que se desarrolla la acción:
1) Relaciones sociales.
2) Matrimonio.
3) virginidad y reparación de
virgos.
4) Sobre mancebos, mancebas,
amantes, mujeres entretenidas, sobrinas, criadas y consentidores y el por qué a
las prostitutas se les llama rameras.
5) Métodos anti-conceptivos
Principales aspectos de La
Celestina:
Apuntes sobre la obra y los
personajes
La adaptación de El Lazarillo y guía de repaso |
Por ello, ya estoy trabajando en hacer del Lazarillo, también una
guía de estudio. Decir que mi novela,
Los manuscritos de Teresa Panza, es la primera novela escrita en el siglo XXI
que ha llegado a entrar en el TOP 100 de ficción clásica de libros Amazon .
El Lazarillo de Tormes—Lectura
fácil
La vida de Lazarillo de Tormes y
de sus fortunas y adversidades, adaptada al castellano actual para que sea
fácil su lectura y comprensión, con 145 anotaciones para facilitar el estudio o
aclarar conceptos, siendo totalmente prescindibles para realizar la lectura con
fluidez.
Curiosidades sobre El Lazarillo y
el siglo XVI
La novela picaresca española
Nos adentramos en el siglo XVI
para conocer mejor el contexto de la novela
¿Existen dos segundas partes de
El Lazarillo o solo una?
Se habla las “dos segundas” del
Lazarillo, la publicada en 1555 en Amberes de manera conjunta con La vida de
Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades, apenas conocida y durante
más de trescientos años prohibida en España. También de la “segunda parte”,
escrita por Juan de Luna y publicada en París en 1620.
“Padres” del Lazarillo.
Nunca una novela tan corta ha
tenido tantos padres, tampoco de ninguna novela se ha escrito tanto buscando
quién fue su autor.
La España en el siglo XVI
Un breve repaso histórico sobre
el siglo XVI en España, incluyendo:
Sobre el nacimiento de Lázaro de
Tormes y Carlos I y la labor de las comadronas.
Relaciones sociales, matrimonio,
sexualidad, mancebía y métodos anticonceptivos en el siglo XVI
Esclavitud en España durante este
periodo
La Inquisición
Personajes del Lazarillo
Un repaso general sobre los
principales personajes de El Lazarillo
No hay comentarios:
Publicar un comentario